【undertaker】の意味・使い方・例文 ― funeral directorとの違い【TOEIC英単語】


🔰 undertakerの発音と意味

[名詞] 葬儀屋(可算)

亡くなった方の葬儀や埋葬の手配を専門に行う職業を指します。遺体の処置や葬儀の準備、遺族へのサポートなどを行います。イギリス英語ではやや古風な表現で、現代ではfuneral directorが一般的です。

この単語は中英語の“undertaken”(引き受ける)に由来し、“under”(下で)と“take”(取る)から成り立っています。元々は「何かを引き受ける人」という意味でしたが、19世紀以降、特に葬儀を引き受ける職業を指すようになりました。


✏️ undertakerの例文

【日常英会話】
The undertaker helped us arrange the funeral.
 葬儀屋が私たちの葬儀の手配を手伝ってくれました。

My uncle works as an undertaker in the city.
 私の叔父は市内で葬儀屋として働いています。

【ビジネス英語】
The undertaker coordinated with the family to ensure all funeral arrangements were handled respectfully and efficiently.
 葬儀屋は遺族と連携し、すべての葬儀の手配が丁寧かつ効率的に行われるようにしました。


🎯 TOEICの出題頻度と傾向

  • 難易度:★★★★☆
  • 出題パート:Part7(文書問題)

Part7の長文読解やビジネス関連の記事で、職業やサービスの説明文中に登場することがあります。日常的な単語ではありませんが、葬儀関連の話題で見かけることがあります。


❓ クイズに挑戦!

自然な使い方はどっち?

  1. The undertaker baked a cake for the wedding.
  2. The undertaker prepared the body for the funeral.

✅ クイズの答えと解説

  • 正解:2
  • 解説:2は葬儀屋の本来の仕事を表しているため正解です。1は葬儀屋が結婚式のケーキを焼く内容で意味が合いません。

少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
集中できているうちに👇️


🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)

\あなたの学びを応援/
【スタディサプリ ENGLISH】

🤔 funeral director との違いは?

  • undertaker:厳粛で専門的な職業を表し、やや古風な響きがあります。
  • funeral director:現代的でビジネス的な印象が強く、サービス全体を管理するニュアンスがあります。

undertakerは伝統的な言い方で、葬儀の実務を担う人を指します。funeral directorは現代的で、葬儀全体の運営やマネジメントを行う人を指すため、より広い役割を含みます。


🧩 あわせて覚えたい


📖 できればこれも