【step into】の意味・使い方・例文 ― enterとの違い【TOEIC英単語】


🔰 step intoの発音と意味

[熟語] ~に足を踏み入れる

物理的に部屋や場所などの中に足を踏み入れるときや、新しい状況や役割に入るときに使います。enterよりも「一歩踏み出す」という動作や変化のニュアンスが強い表現です。

「step」は古英語の“steppan”(歩く、踏む)に由来し、「into」は前置詞で「~の中へ」を意味します。これらが組み合わさり、「中へ一歩踏み入れる」という意味になりました。


✏️ step intoの例文

【日常英会話】
She stepped into the room quietly.
 彼女は静かに部屋に入りました。

Please step into my office for a moment.
 少しの間、私のオフィスに入ってください。

【ビジネス英語】
After the manager resigned, Tom had to step into the leadership role and guide the team through the project.
 マネージャーが辞任した後、トムはリーダーの役割に就き、プロジェクトを通じてチームを導かなければなりませんでした。


🎯 TOEICの出題頻度と傾向

  • 難易度:★★☆☆☆
  • 出題パート:Part3(会話問題)

会話や説明文で、部屋や役割に入る場面でよく出題されます。動作や変化を表す文脈で使われる傾向があります。


❓ クイズに挑戦!

自然な使い方はどっち?

  1. He stepped into the meeting room to join the discussion.
  2. He stepped into quickly the meeting room to join the discussion.

✅ クイズの答えと解説

  • 正解:1
  • 解説:1は語順が正しく自然な表現です。2は副詞の位置が不自然で、英語として正しくありません。

少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
迷いを力に変えよう👇️


🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)

\あなたの学びを応援/
スタディサプリ ENGLISH

🤔 enter との違いは?

  • step into:動作や変化の瞬間に焦点があり、実際に一歩踏み入れる感覚があります。
  • enter:単に中に入ることを表し、動作の瞬間や変化のニュアンスは特にありません。

step intoは「一歩踏み出す」動作や新しい状況への移行を強調しますが、enterは単に中に入ることを表し、動作や変化のニュアンスは薄いです。