【step in】の意味・使い方・例文 ― interveneとの違い【TOEIC英単語】


🔰 step inの発音と意味

[熟語] 介入する、口を出す

状況が悪化しそうなときや問題が起きたときに、誰かが行動を起こして事態を改善しようとすることを表します。主にやんわりとした介入や助け舟を出すニュアンスで使われます。

「step」は古英語の“steppan”(歩く)に由来し、「in」は前置詞で「中に」を意味します。これらが組み合わさり、「中に歩み入る」→「状況に介入する」という意味になりました。


✏️ step inの例文

【日常英会話】
I had to step in when they started arguing.
 彼らが口論を始めたとき、私は間に入らなければなりませんでした。

Can you step in and help us?
 あなたが手伝ってくれませんか?

【ビジネス英語】
The manager decided to step in to resolve the conflict between the two departments before it escalated.
 マネージャーは、二つの部署間の対立が深刻化する前に解決するため介入することを決めました。


🎯 TOEICの出題頻度と傾向

  • 難易度:★★★☆☆
  • 出題パート:Part3(会話問題)

会議や問題解決の場面で頻出し、やんわりとした介入や助力を表す表現としてよく出題されます。


❓ クイズに挑戦!

自然な使い方はどっち?

  1. When the discussion became heated, the supervisor decided to step in.
  2. When the discussion became heated, the supervisor decided to step on.

✅ クイズの答えと解説

  • 正解:1
  • 解説:1は「介入する」という意味で正しい使い方です。2は「step on」で意味が異なり、文脈に合いません。

少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
ペースを崩さず進もう👇️


🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)


🤔 intervene との違いは?

  • step in:状況を穏やかに改善しようとする柔らかい介入のニュアンスがあります。
  • intervene:強い意志や積極的な行動で問題に割って入る、ややフォーマルで直接的な印象があります。

step inはやんわりと状況に加わる印象があり、interveneはより積極的で強い介入を示します。ビジネスや会議では、step inの方が柔らかく聞こえます。


🧩 あわせて覚えたい


📖 できればこれも