【spill the beans】の意味・使い方・例文 ― revealとの違い【TOEIC英単語】
🔰 spill the beansの発音と意味
[熟語] 秘密を漏らす
秘密や内緒にしていたことをうっかり話してしまう、または意図的に明かしてしまうときに使われる表現です。日常会話やカジュアルな場面でよく使われます。
この表現は19世紀のアメリカ英語に由来し、古代ギリシャの投票方法で豆を使っていたことから「秘密を明かす」という意味が派生したとされています。spillは「こぼす」、beansは「豆」で、直訳すると「豆をこぼす」となります。
✏️ spill the beansの例文
【日常英会話】
Who spilled the beans about the surprise party?
誰がサプライズパーティーのことをばらしたのですか?
I accidentally spilled the beans to my friend.
私はうっかり友達に秘密を話してしまいました。
【ビジネス英語】
During the meeting, he spilled the beans about the new project before the official announcement.
会議中に、彼は正式発表前に新プロジェクトのことをうっかり話してしまいました。
🎯 TOEICの出題頻度と傾向
- 難易度:★★★☆☆
- 出題パート:Part3(会話問題)
Part3では会話の流れや話者の意図を問う問題で、秘密や情報漏洩に関する表現として出題されることがあります。
❓ クイズに挑戦!
自然な使い方はどっち?
- She spilled the beans and everyone found out about the plan.
- She spilled the beans on the kitchen floor and cleaned it up.
✅ クイズの答えと解説
- 正解:1
- 解説:1は秘密を明かすという意味で正しい使い方です。2は直訳的に豆をこぼす意味になり、熟語の意味として不適切です。
少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
この流れを止めないで👇️
🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)
🤔 reveal との違いは?
- spill the beans:カジュアルに秘密を明かす、うっかり話してしまう軽いニュアンスがあります。
- reveal:事実や情報を明確に公表する、ややフォーマルな印象があります。
spill the beansはカジュアルで軽い雰囲気の中で秘密をばらす場合に使われますが、revealは公式な場や文章で事実や情報を明らかにする際に使われます。