【shrug off】の意味・使い方・例文 ― ignoreとの違い【TOEIC英単語】


🔰 shrug offの発音と意味

[句動詞] 軽く受け流す
[句動詞] 気にしないふりをする

「shrug off」は、問題や批判、心配ごとなどを深刻に受け止めず、気にしない態度を取るときに使います。相手の意見や出来事をあまり重要視せず、軽く受け流すニュアンスがあります。

「shrug」は「肩をすくめる」という意味の動詞で、古英語の「scrugan(身をよじる)」に由来します。「off」は「離れて」を表す前置詞で、組み合わせることで「肩をすくめて払いのける」=「気にせず受け流す」という意味になりました。


✏️ shrug offの例文

【日常英会話】
He tried to shrug off the criticism.
 彼はその批判を気にしないふりをしました。

She shrugged off her worries and smiled.
 彼女は心配事を気にせず、笑顔を見せました。

【ビジネス英語】
Despite the negative feedback, the manager shrugged off the comments and continued with the project as planned.
 否定的な意見にもかかわらず、マネージャーはそのコメントを気にせず、計画通りにプロジェクトを進めました。


🎯 TOEICの出題頻度と傾向

  • 難易度:★★★☆☆
  • 出題パート:Part7(文書問題)

Part7の長文読解やビジネスメールで、批判や問題をどう扱うかの文脈でよく登場します。やややんわりとした表現として使われることが多いです。


❓ クイズに挑戦!

自然な使い方はどっち?

  1. He shrugged off his jacket and put it on the chair.
  2. She shrugged off the negative comments and kept working.

✅ クイズの答えと解説

  • 正解:2
  • 解説:2は批判を気にせず受け流すという意味で正しい使い方です。1は「shrug off」を「ジャケットを脱ぐ」という意味で使っており、正しい句動詞の意味とは異なります。

少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
このまま習慣化しよう👇️


🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)

\覚えるスピードを上げよう/
英語学習の新定番!スタディサプリ ENGLISH

🤔 ignore との違いは?

  • shrug off:深刻に受け止めず、軽く受け流す柔らかい印象です。
  • ignore:意識的に無視する、取り合わない冷たい印象です。

「shrug off」は問題や批判を軽く受け流す柔らかい印象ですが、「ignore」は意図的に無視する冷たい印象が強いです。会議やビジネスの場では「shrug off」の方がやんわりとした表現になります。


🧩 あわせて覚えたい


📖 できればこれも