【showing off】の意味・使い方・例文 ― boastingとの違い【TOEIC英単語】


🔰 showing offの発音と意味

[熟語] 見せびらかす
[句動詞] 自慢する

自分の持ち物や能力などを他人に見せつけて、注目を集めようとする行動や態度を表します。多くの場合、周囲からあまり良く思われない行為として使われます。

この表現は動詞show(見せる)にoff(離れて、外へ)という副詞がついた句動詞で、19世紀ごろから「目立つように見せる」という意味で使われ始めました。


✏️ showing offの例文

【日常英会話】
Stop showing off in front of your friends.
 友達の前で見せびらかすのはやめなさい。

He was showing off his new phone at school.
 彼は学校で新しい携帯電話を見せびらかしていました。

【ビジネス英語】
During the meeting, she kept showing off her achievements, which made some colleagues uncomfortable.
 会議中、彼女は自分の業績をずっと自慢していて、何人かの同僚を不快にさせました。


🎯 TOEICの出題頻度と傾向

  • 難易度:★★★☆☆
  • 出題パート:Part3(会話問題)

Part3では会話の中で「見せびらかす」「自慢する」といったニュアンスで使われることがあります。話し手の態度や感情を問う設問で出題されやすいです。


❓ クイズに挑戦!

自然な使い方はどっち?

  1. He was showing off his new car at the party.
  2. He was showing up his new car at the party.

✅ クイズの答えと解説

  • 正解:1
  • 解説:1は「見せびらかす」という意味で正しい使い方です。2は意味が通じません。

少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
思考が整ったときが勝負👇️


🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)


🤔 boasting との違いは?

  • showing off:自分を目立たせようとする、やや鼻につく印象があります。
  • boasting:自分のことを誇張して話す、言葉で自慢する印象が強いです。

showing offは行動や態度で目立とうとする場合に使い、boastingは主に言葉で自慢する場合に使います。showing offの方が見た目や態度に焦点が当たります。


🧩 あわせて覚えたい


📖 できればこれも