【satirical】の意味・使い方・例文 ― ironicとの違い【TOEIC英単語】


🔰 satiricalの発音と意味

[形容詞] 風刺的な

社会や人物の欠点や矛盾を、皮肉やユーモアを交えて批判的に表現するときに使われます。主に文学や記事、演説などで、風刺的な内容を指す際に用いられます。

この単語はラテン語の“satira”(風刺)に由来し、英語の接尾辞“-ical”が付いて形容詞化されています。語幹の“satir-”は風刺や皮肉を意味します。


✏️ satiricalの例文

【日常英会話】
The cartoon is satirical about politics.
 その漫画は政治について風刺的です。

She wrote a satirical article about the new law.
 彼女は新しい法律について風刺的な記事を書きました。

【ビジネス英語】
The magazine published a satirical piece that cleverly criticized the company’s recent advertising campaign.
 その雑誌は、会社の最近の広告キャンペーンを巧みに批判する風刺的な記事を掲載しました。


🎯 TOEICの出題頻度と傾向

  • 難易度:★★★★☆
  • 出題パート:Part7(文書問題)

Part7の長文読解や記事問題で、風刺や皮肉を含む内容を理解する際に出題されることがあります。やや高度な語彙ですが、ビジネスや社会問題の文脈で見かけます。


❓ クイズに挑戦!

自然な使い方はどっち?

  1. The report was satirical about the company’s profits in a serious way.
  2. The comedian made a satirical comment about the government’s new policy.

✅ クイズの答えと解説

  • 正解:2
  • 解説:1は「深刻な方法で風刺的」となり意味が矛盾しています。2は政府の新政策について風刺的なコメントをしたという文で、正しい使い方です。

少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
できた自分を信じよう👇️


🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)

\あなたの学びを応援/
【スタディサプリ ENGLISH】

🤔 ironic との違いは?

  • satirical:批判や皮肉をユーモアを交えて表現する印象があります。
  • ironic:皮肉や逆説的な意味合いが強く、直接的な批判よりも遠回しな表現の印象があります。

satiricalは社会や人物の欠点をユーモアを交えて批判する際に使われ、ironicは物事の逆説的な状況や期待と異なる結果を皮肉る際に使われます。satiricalの方が批判の意図が強いです。


🧩 あわせて覚えたい


📖 できればこれも