【rapture】の意味・使い方・例文 ― ecstasyとの違い【TOEIC英単語】
🔰 raptureの発音と意味
[名詞] 有頂天(不可算)
[名詞] 歓喜(不可算)
非常に強い喜びや幸福感に包まれた状態を表します。感情が高まり、心が奪われるような歓喜や有頂天の気持ちを指します。宗教的な文脈や文学的な表現で使われることが多いです。
この単語はラテン語の“raptura”(奪うこと、引き上げること)に由来し、英語では16世紀ごろから「強い喜び」や「有頂天」の意味で使われるようになりました。語幹“rapt-”は「奪う」を意味し、接尾辞“-ure”が名詞化しています。
✏️ raptureの例文
【日常英会話】
She listened to the music in rapture.
彼女はうっとりと音楽を聴きました。
The children shouted with rapture when they saw the fireworks.
子どもたちは花火を見て歓喜の声を上げました。
【ビジネス英語】
The audience was in rapture as the speaker delivered an inspiring and heartfelt message during the conference.
講演者が心を打つ感動的なメッセージを伝えたとき、聴衆は歓喜に包まれていました。
🎯 TOEICの出題頻度と傾向
- 難易度:★★★★★
- 出題パート:Part7(文書問題)
Part7の長文読解や文学的な表現でまれに登場しますが、ビジネス文書ではあまり一般的ではありません。
❓ クイズに挑戦!
自然な使い方はどっち?
- He felt rapture when he lost his wallet.
- She was filled with rapture when she won the prize.
✅ クイズの答えと解説
- 正解:2
- 解説:2は賞を受けて大きな喜びを感じているので正しいです。1は財布をなくして喜ぶ状況ではないため不適切です。
少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
感覚が鋭いうちに👇️
🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)
🤔 ecstasy との違いは?
- rapture:心が奪われるほどの強い喜びや幸福感を表します。
- ecstasy:現実から離れるほどの陶酔感や恍惚感を表します。
どちらも強い喜びを表しますが、raptureは心が奪われるような歓喜、ecstasyは現実感を失うほどの陶酔や恍惚を強調します。