【pull through】の意味・使い方・例文 ― recoverとの違い【TOEIC英単語】
🔰 pull throughの発音と意味
[句動詞] 困難や病気を乗り越える
困難な状況や重い病気などを無事に乗り越えて回復することを表します。特に、命に関わるような状況から回復する場合によく使われます。
pullは「引く」、throughは「通り抜ける」という意味があり、もともと「引っ張って通り抜ける」というイメージから、困難を乗り越えるという意味になりました。英語の句動詞として、19世紀ごろから使われています。
✏️ pull throughの例文
【日常英会話】
She was very sick, but she managed to pull through.
彼女はとても重い病気でしたが、なんとか回復しました。
I hope he will pull through after the accident.
彼が事故の後、回復することを願っています。
【ビジネス英語】
Despite the severe financial crisis, the company was able to pull through and continue its operations.
深刻な財政危機にもかかわらず、その会社はなんとか乗り越えて事業を続けることができました。
🎯 TOEICの出題頻度と傾向
- 難易度:★★★☆☆
- 出題パート:Part7(文書問題)
Part7の長文読解やメール文などで、困難な状況からの回復や乗り越えを表現する際によく出題されます。
❓ クイズに挑戦!
自然な使い方はどっち?
- After a long illness, she finally pulled through and returned home.
- After a long illness, she finally pulled up and returned home.
✅ クイズの答えと解説
- 正解:1
- 解説:1は「困難を乗り越える」という意味で正しい使い方です。2はpull upが文脈に合わず、不自然です。
少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
理解の熱を保とう👇️
🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)
🤔 recover との違いは?
- pull through:困難や危機をなんとか乗り越える、という前向きでやや温かみのある印象です。
- recover:単に回復する、元の状態に戻るという意味で、状況の深刻さや努力のニュアンスは薄いです。
pull throughは困難や危機的状況を努力や支えによって乗り越えるニュアンスが強いですが、recoverは単に回復することを表し、状況の深刻さや努力の度合いは特に含みません。