【pitiless】の意味・使い方・例文 ― mercilessとの違い【TOEIC英単語】
🔰 pitilessの発音と意味
[形容詞] 情け容赦のない
他人に対して同情や哀れみを全く示さず、冷酷で容赦のない態度や行動を表す語です。人や状況、行為などが非常に厳しく、思いやりが感じられない場合に使われます。
この語は「哀れみ」を意味する名詞pityに、否定や欠如を表す接尾辞-lessが付いた形から派生したpitiless(哀れみのない)に由来します。pityはラテン語のpietas(敬虔、慈悲)に遡ります。
✏️ pitilessの例文
【日常英会話】
The pitiless wind made it hard to walk.
容赦ない風のせいで歩くのが大変でした。
She gave him a pitiless look.
彼女は彼に冷酷な視線を向けました。
【ビジネス英語】
The manager’s pitiless decision to cut jobs shocked the entire staff and lowered morale throughout the company.
マネージャーの容赦ない人員削減の決定は、全社員に衝撃を与え、会社全体の士気を下げました。
🎯 TOEICの出題頻度と傾向
- 難易度:★★★★☆
- 出題パート:Part7(文書問題)
Part7の長文読解や記事、ビジネスシーンの描写で、冷酷さや厳しさを表現する際に出題されることがあります。やや高難度の語彙です。
❓ クイズに挑戦!
自然な使い方はどっち?
- The pitiless judge gave the criminal the harshest sentence.
- The pitiless rain stopped after only a minute.
✅ クイズの答えと解説
- 正解:1
- 解説:1は冷酷な裁判官という意味で正しい使い方です。2は雨に対してpitilessを使うのは不自然です。
少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
学びの波に乗ろう👇️
🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)
🤔 merciless との違いは?
- pitiless:冷たく思いやりがなく、相手の苦しみや悲しみに全く配慮しない印象です。
- merciless:感情や状況に関係なく、徹底的に容赦しない厳しさを強調します。
どちらも冷酷さを表しますが、pitilessは冷たさや同情の欠如に焦点があり、mercilessは徹底的な容赦のなさや厳しさを強調する傾向があります。