【one-stop】の意味・使い方・例文 ― comprehensiveとの違い【TOEIC英単語】


🔰 one-stopの発音と意味

[形容詞] 一か所で全てのサービスや商品がそろう
[名詞] 一か所で全てが完結する場所(可算)

一つの場所やサービスで、必要なものや手続きをすべてまとめて提供することを表します。複数の場所や窓口を回る必要がなく、効率的に用事を済ませられる場面で使われます。

「one」は「一つ」、「stop」は「立ち寄り場所」を意味し、20世紀半ばのアメリカ英語で「一か所で全てが済む」という意味で使われ始めました。複合語として形容詞や名詞で用いられます。


✏️ one-stopの例文

【日常英会話】
This is a one-stop shop for all your needs.
 ここはあなたの必要なものがすべてそろうお店です。

We offer a one-stop service for travelers.
 私たちは旅行者向けにワンストップサービスを提供しています。

【ビジネス英語】
Our company provides a one-stop solution for clients seeking both legal and financial advice in one place.
 当社は法務と財務の両方のアドバイスを一か所で受けられるワンストップソリューションを提供しています。


🎯 TOEICの出題頻度と傾向

  • 難易度:★★★☆☆
  • 出題パート:Part7(文書問題)

Part7の長文や広告、案内文で「one-stop shop」や「one-stop service」として頻出します。サービスや商品の特徴を説明する際によく使われます。


❓ クイズに挑戦!

自然な使い方はどっち?

  1. Our company is a one-stop provider for all your IT needs.
  2. Our company is a one-stop to provide all your IT needs.

✅ クイズの答えと解説

  • 正解:1
  • 解説:1は「one-stop」が形容詞として正しく使われています。2は語順が不自然で文法的に誤りです。

少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
集中できているうちに👇️


🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)


🤔 comprehensive との違いは?

  • one-stop:一か所ですべてが完結する便利さや効率の良さを強調します。
  • comprehensive:幅広い内容を含むことを示しますが、必ずしも一か所で完結するニュアンスはありません。

「one-stop」は一つの場所や窓口で全てが済む便利さを強調しますが、「comprehensive」は内容や範囲が広いことを示し、場所や手続きの効率性には直接触れません。