【localization】の意味・使い方・例文 ― translationとの違い【TOEIC英単語】


🔰 localizationの発音と意味

[名詞] 特定の地域向けに調整すること(不可算)

ある製品やサービス、コンテンツを特定の国や地域の文化や言語、習慣に合わせて最適化することを指します。単なる翻訳だけでなく、現地の利用者にとって自然に感じられるようにデザインや表現、機能なども調整します。

この単語は「local(地域の)」に名詞化の接尾辞「-ization」が付いた形で、ラテン語の locus(場所)に由来しています。英語では19世紀後半から使われ始め、IT分野ではソフトウェアやウェブサイトの現地対応を指す専門用語として定着しました。


✏️ localizationの例文

【日常英会話】
Localization makes apps easier to use in different countries.
 ローカライゼーションによってアプリがさまざまな国で使いやすくなります。

The game’s localization included changing some images and jokes.
 そのゲームのローカライゼーションでは、いくつかの画像やジョークも変更されました。

【ビジネス英語】
Effective localization strategies can significantly increase user engagement and customer satisfaction in global markets.
 効果的なローカライゼーション戦略は、グローバル市場でのユーザーの関与や顧客満足度を大きく高めることができます。


🎯 TOEICの出題頻度と傾向

  • 難易度:★★★★☆
  • 出題パート:Part7(文書問題)

Part7の長文読解やビジネス関連のメール、IT分野の記事で出題されることが多いです。専門用語として理解しておくと有利です。


❓ クイズに挑戦!

自然な使い方はどっち?

  1. Localization means translating a document word for word.
  2. Localization involves adapting a product to fit a specific culture.

✅ クイズの答えと解説

  • 正解:2
  • 解説:1は単なる翻訳を意味し、localizationの本来の意味とは異なります。2は文化に合わせて調整するという正しい説明です。

少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
積み重ねが力になる👇️


🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)

\今日から始められる/
【スタディサプリ ENGLISH】

🤔 translation との違いは?

  • localization:現地の文化や習慣に合わせて細かく調整する印象があります。
  • translation:言語を別の言語に置き換えることに重点がある印象です。

localizationは文化や習慣まで含めて調整するのに対し、translationは主に言語の変換に焦点を当てます。ITやビジネスの現場ではlocalizationの方が広い意味で使われます。


🧩 あわせて覚えたい


📖 できればこれも