【laugh it off】の意味・使い方・例文 ― brush offとの違い【TOEIC英単語】
🔰 laugh it offの発音と意味
[熟語] 笑って受け流す
困ったことや批判などを深刻に受け止めず、冗談や笑いで軽く受け流すときに使います。問題を深く考えず、気にしない態度を表します。
この表現は「laugh(笑う)」と「off(離れて)」を組み合わせた句動詞で、19世紀ごろから使われています。「it」は問題や困難を指し、全体で「それを笑い飛ばす」という意味になります。
✏️ laugh it offの例文
【日常英会話】
He made a mistake but laughed it off.
彼はミスをしたが、笑って受け流しました。
She laughed off the rude comment.
彼女は失礼なコメントを笑い飛ばしました。
【ビジネス英語】
During the meeting, the manager laughed off the criticism and quickly moved on to the next topic.
会議中、マネージャーは批判を笑って受け流し、すぐに次の議題に移りました。
🎯 TOEICの出題頻度と傾向
- 難易度:★★★☆☆
- 出題パート:Part3(会話問題)
会議やビジネスの場面で、批判や問題を軽く受け流す表現として出題されることがあります。会話文や応答の選択肢で見かけることが多いです。
❓ クイズに挑戦!
自然な使い方はどっち?
- He laughed it off when he received a compliment.
- He laughed it off when someone blamed him for the mistake.
✅ クイズの答えと解説
- 正解:2
- 解説:2は批判や責任を笑って受け流す場面で正しい使い方です。1は褒め言葉に対して使うのは不自然です。
少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
少しずつ前進しよう👇️
🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)
🤔 brush off との違いは?
- laugh it off:深刻に受け止めず、軽く流す印象があります。
- brush off:問題や批判をあまり気にせず、重要視しない態度を示します。
laugh it offは笑いで軽く受け流すニュアンスが強く、brush offは無視したり重要視しない態度をより冷淡に示します。前者は明るい印象、後者はそっけない印象です。