【impoliteness】の意味・使い方・例文 ― rudenessとの違い【TOEIC英単語】


🔰 impolitenessの発音と意味

[名詞] 無作法(不可算)

他人に対して礼儀を欠いたり、丁寧でない態度や言葉遣いを指します。日常会話やビジネスの場面で、相手に不快感を与える行動や発言を表す言葉です。

この語は「im-(否定)」と「politeness(礼儀正しさ)」から成り立っています。語源はラテン語の“politus”(磨かれた、洗練された)に由来し、接頭辞“im-”が付くことで「礼儀正しくない」という意味になります。


✏️ impolitenessの例文

【日常英会話】
His impoliteness surprised everyone at the party.
 彼の無作法な態度はパーティーの皆を驚かせました。

Impoliteness can hurt people’s feelings.
 無作法は人の気持ちを傷つけることがあります。

【ビジネス英語】
Persistent impoliteness during meetings may damage professional relationships and hinder effective communication.
 会議中に無作法な態度が続くと、職場の人間関係が損なわれ、効果的なコミュニケーションが妨げられることがあります。


🎯 TOEICの出題頻度と傾向

  • 難易度:★★★★☆
  • 出題パート:Part7(文書問題)

Part7の長文読解やメール文面で、態度やマナーに関する記述として出題されることがあります。直接的な単語としては頻出ではありませんが、文脈理解に役立ちます。


❓ クイズに挑戦!

自然な使い方はどっち?

  1. Impoliteness is not acceptable in formal meetings.
  2. Impoliteness means being very polite to others.

✅ クイズの答えと解説

  • 正解:1
  • 解説:1は無作法が会議で許されないという正しい意味です。2は無作法がとても礼儀正しいという誤った意味です。

少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
このタイミングを逃さずに👇️


🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)

\信頼される学びの形/
【スタディサプリ ENGLISH】

🤔 rudeness との違いは?

  • impoliteness:礼儀やマナーを欠いた、相手に不快感を与える印象です。
  • rudeness:相手を傷つけたり不快にさせる、より攻撃的で直接的な印象です。

impolitenessは単に礼儀を欠くことを指し、rudenessはより強く攻撃的で失礼な態度を表します。ビジネスやフォーマルな場ではimpolitenessの方がやや控えめな表現です。


🧩 あわせて覚えたい


📖 できればこれも