【impoliteness】の意味・使い方・例文 ― rudenessとの違い【TOEIC英単語】
🔰 impolitenessの発音と意味
[名詞] 無作法(不可算)
他人に対して礼儀を欠いたり、丁寧でない態度や言葉遣いを指します。日常会話やビジネスの場面で、相手に不快感を与える行動や発言を表す言葉です。
この語は「im-(否定)」と「politeness(礼儀正しさ)」から成り立っています。語源はラテン語の“politus”(磨かれた、洗練された)に由来し、接頭辞“im-”が付くことで「礼儀正しくない」という意味になります。
✏️ impolitenessの例文
【日常英会話】
His impoliteness surprised everyone at the party.
彼の無作法な態度はパーティーの皆を驚かせました。
Impoliteness can hurt people’s feelings.
無作法は人の気持ちを傷つけることがあります。
【ビジネス英語】
Persistent impoliteness during meetings may damage professional relationships and hinder effective communication.
会議中に無作法な態度が続くと、職場の人間関係が損なわれ、効果的なコミュニケーションが妨げられることがあります。
🎯 TOEICの出題頻度と傾向
- 難易度:★★★★☆
- 出題パート:Part7(文書問題)
Part7の長文読解やメール文面で、態度やマナーに関する記述として出題されることがあります。直接的な単語としては頻出ではありませんが、文脈理解に役立ちます。
❓ クイズに挑戦!
自然な使い方はどっち?
- Impoliteness is not acceptable in formal meetings.
- Impoliteness means being very polite to others.
✅ クイズの答えと解説
- 正解:1
- 解説:1は無作法が会議で許されないという正しい意味です。2は無作法がとても礼儀正しいという誤った意味です。
少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
このタイミングを逃さずに👇️
🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)
🤔 rudeness との違いは?
- impoliteness:礼儀やマナーを欠いた、相手に不快感を与える印象です。
- rudeness:相手を傷つけたり不快にさせる、より攻撃的で直接的な印象です。
impolitenessは単に礼儀を欠くことを指し、rudenessはより強く攻撃的で失礼な態度を表します。ビジネスやフォーマルな場ではimpolitenessの方がやや控えめな表現です。
🧩 あわせて覚えたい
- discourtesy(無礼)
- disrespect(軽視)
📖 できればこれも
- politeness(礼儀正しさ)
- courtesy(礼儀)