【gyoza】の意味・使い方・例文 ― dumplingとの違い【TOEIC英単語】
🔰 gyozaの発音と意味
[名詞] 餃子(可算)
日本発祥の料理で、肉や野菜などの具を薄い皮で包み、焼いたり蒸したりして調理する食べ物を指します。日本だけでなく海外でも人気があり、主に中華料理店や日本食レストランで提供されます。
この単語は日本語の「餃子」から英語に取り入れられた外来語です。語源は中国語の「饺子(jiǎozi)」に由来し、日本語で「ギョーザ」と発音されるようになりました。英語ではそのままローマ字表記で使われています。
✏️ gyozaの例文
【日常英会話】
I love eating gyoza for dinner.
私は夕食にギョーザを食べるのが大好きです。
She ordered gyoza at the restaurant.
彼女はレストランでギョーザを注文しました。
【ビジネス英語】
During the business lunch, the clients enjoyed tasting Japanese gyoza and asked about its ingredients.
ビジネスランチの際、クライアントたちは日本のギョーザを味わい、その材料について質問しました。
🎯 TOEICの出題頻度と傾向
- 難易度:★★☆☆☆
- 出題パート:Part7(文書問題)
Part7の長文や観光・食文化に関する記事で登場することがあります。料理名として固有名詞的に使われることが多いです。
❓ クイズに挑戦!
自然な使い方はどっち?
- He made gyoza with chocolate filling for dessert.
- We ate gyoza with soy sauce at the Japanese restaurant.
✅ クイズの答えと解説
- 正解:2
- 解説:1はギョーザの一般的な具材ではないため不自然です。2は日本食レストランで醤油と一緒に食べる一般的な使い方です。
少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
理解の熱を保とう👇️
🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)
🤔 dumpling との違いは?
- gyoza:日本の餃子料理そのものを指し、親しみやすい印象です。
- dumpling:一般的に中華圏や世界各地のさまざまな包み料理を指し、幅広い意味を持ちます。
gyozaは日本式の餃子を特定して指すのに対し、dumplingは中華や欧米など多様な包み料理全般を指します。日本料理や観光の文脈ではgyozaが適切です。