【Don't mention it】の意味・使い方・例文 ― You're welcomeとの違い【TOEIC英単語】
🔰 Don’t mention itの発音と意味
[熟語] どういたしまして
誰かに感謝されたときに、気軽に「気にしないでください」や「どういたしまして」と返すときに使います。丁寧すぎず、親しい間柄やカジュアルな場面でよく使われます。
この表現は、動詞 mention(言及する)に否定の命令形 don’t を組み合わせたものです。直訳すると「それについて言及しないで」という意味になり、そこから「気にしないで」「お礼なんていらないよ」というニュアンスで使われるようになりました。
✏️ Don’t mention itの例文
【日常英会話】
A: Thank you for your help! B: Don’t mention it.
A: 手伝ってくれてありがとう! B: どういたしまして。
You dropped your pen. Don’t mention it.
ペンを落としましたよ。どういたしまして。
【ビジネス英語】
When my colleague thanked me for covering her shift, I simply replied, “Don’t mention it; I was happy to help.”
同僚がシフトを代わってくれたことにお礼を言ってくれたので、私は「どういたしまして。手伝えてよかったです」と返しました。
🎯 TOEICの出題頻度と傾向
- 難易度:★★☆☆☆
- 出題パート:Part2(応答問題)
Part2の会話応答問題で、感謝に対する返答として頻出します。カジュアルなやり取りの選択肢として出題されることが多いです。
❓ クイズに挑戦!
自然な使い方はどっち?
- He said, “Don’t mention it” after I apologized for being late.
- She said, “Don’t mention it” when I thanked her for her advice.
✅ クイズの答えと解説
- 正解:2
- 解説:1は謝罪に対して使われており不自然です。2は感謝に対する返答として正しい使い方です。
少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
理解の波を逃さずに👇️
🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)
🤔 You’re welcome との違いは?
- Don’t mention it:相手の感謝に対して、気軽に「気にしないで」と伝える柔らかい表現です。
- You’re welcome:相手の感謝に対して丁寧に「どういたしまして」と返す、ややフォーマルな印象の表現です。
どちらも感謝への返答ですが、Don’t mention itはカジュアルで親しい間柄向き、You’re welcomeは丁寧で幅広い場面に使えます。