【cremate】の意味・使い方・例文 ― incinerateとの違い【TOEIC英単語】
🔰 cremateの発音と意味
[動詞] 火葬する
遺体を火で焼いて灰にすることを表す語で、主に葬儀や医療の場面で使われます。人や動物の遺体に対して使われることが多いです。
この語はラテン語の “cremare”(焼く、燃やす)に由来し、英語では19世紀後半から使われ始めました。語幹 “crem-” は「燃やす」を意味し、接尾辞 “-ate” は動詞化を示します。
✏️ cremateの例文
【日常英会話】
They decided to cremate their pet.
彼らはペットを火葬することに決めました。
My grandfather was cremated last year.
私の祖父は昨年火葬されました。
【ビジネス英語】
Due to his wishes, the family arranged to cremate him and scatter his ashes at sea after the ceremony.
本人の希望により、家族は式の後に彼を火葬し、遺灰を海にまく手配をしました。
🎯 TOEICの出題頻度と傾向
- 難易度:★★★★☆
- 出題パート:Part7(文書問題)
Part7の長文読解や医療・葬儀に関する記事で見かけることがありますが、日常的な頻出語ではありません。
❓ クイズに挑戦!
自然な使い方はどっち?
- After the funeral, the family decided to cremate their loved one according to his wishes.
- After the funeral, the family decided to cremate the flowers from the ceremony.
✅ クイズの答えと解説
- 正解:1
- 解説:「cremate」は遺体を火葬する意味です。1は人を火葬する正しい使い方ですが、2は花を火葬するという不自然な使い方なので不正解です。
少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
吸収しやすいうちに👇️
🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)
🤔 incinerate との違いは?
- cremate:遺体を正式に火で焼いて灰にするという厳粛な印象があります。
- incinerate:物やごみなどを単に焼却するという意味で、感情や儀式性は伴いません。
どちらも「焼く」という意味ですが、cremateは遺体に限定され、儀式的・感情的な重みがあります。一方、incinerateは物質全般を焼却する際に使われ、事務的な印象です。