【breaking point】の意味・使い方・例文 ― limitとの違い【TOEIC英単語】


🔰 breaking pointの発音と意味

[名詞] 限界点(可算)

精神的または物理的にこれ以上耐えられない限界の状態を表します。ストレスや負荷が最大になり、これ以上続けると壊れてしまうような状況で使われます。

breaking pointは「break(壊す)」と「point(点)」の組み合わせで、19世紀後半から比喩的に使われるようになりました。もともとは物理的な物体が壊れる限界点を指し、そこから人間の精神的な限界にも使われるようになりました。


✏️ breaking pointの例文

【日常英会話】
I am almost at my breaking point.
 私はもう限界に近いです。

The stress pushed him to his breaking point.
 そのストレスで彼は限界に達しました。

【ビジネス英語】
After months of overtime and tight deadlines, the team finally reached their breaking point and requested additional support.
 数か月にわたる残業と厳しい締め切りの後、チームはついに限界に達し、追加の支援を要請しました。


🎯 TOEICの出題頻度と傾向

  • 難易度:★★★☆☆
  • 出題パート:Part7(文書問題)

Part7の長文読解やビジネスシーンの会話文で、ストレスや負荷の限界を表す表現として出題されることがあります。


❓ クイズに挑戦!

自然な使い方はどっち?

  1. She reached her breaking point and decided to take on more work.
  2. He reached his breaking point and needed to take a break.

✅ クイズの答えと解説

  • 正解:2
  • 解説:2は限界に達して休む必要があるという意味で正しいです。1は限界に達したのにさらに仕事を増やすという文脈が不自然です。

少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
このまま習慣化しよう👇️


🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)


🤔 limit との違いは?

  • breaking point:耐えられる限界を超えてしまい、精神的または物理的に壊れそうな切迫した状態を表します。
  • limit:ある範囲や能力の最大値を示し、必ずしも壊れる直前の切迫感はありません。

breaking pointは限界を超えて壊れそうな切迫感や危機感を強調しますが、limitは単に到達できる最大値や範囲を示すだけで、感情的なニュアンスは薄いです。


🧩 あわせて覚えたい


📖 できればこれも