【break a leg】の意味・使い方・例文 ― good luckとの違い【TOEIC英単語】
🔰 break a legの発音と意味
[熟語] 成功を祈る
主に舞台や試験などの前に、相手の成功を願って使われる英語の表現です。直訳すると「足を折れ」ですが、実際には「頑張って」「うまくいきますように」という意味で使われます。迷信的に「幸運を祈る」と直接言うのを避けるために使われることが多いです。
この表現は英語圏の演劇界に由来し、直接「幸運を祈る」と言うと逆効果になるという迷信から、あえて逆の意味の言葉を使うようになりました。構成は break(壊す)と a leg(足)から成り立っています。
✏️ break a legの例文
【日常英会話】
You have a big performance tonight. Break a leg!
今夜は大きな公演だね。頑張って!
Break a leg on your exam tomorrow.
明日の試験、うまくいくといいね。
【ビジネス英語】
Before you go on stage for your presentation, let me just say break a leg and do your best.
プレゼンのためにステージに上がる前に、頑張ってねと言わせてください。
🎯 TOEICの出題頻度と傾向
- 難易度:★★☆☆☆
- 出題パート:Part3(会話問題)
会話やスピーチの冒頭などで、相手を励ます表現として出題されることがあります。直訳では意味が通じないため、文脈理解が問われます。
❓ クイズに挑戦!
自然な使い方はどっち?
- Before the play started, the director told the actors to break a leg.
- Before the play started, the director told the actors to break a window.
✅ クイズの答えと解説
- 正解:1
- 解説:1は「頑張って」という意味で正しい使い方です。2は「窓を壊す」という意味になり不適切です。
少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
理解したら一歩前へ👇️
🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)
🤔 good luck との違いは?
- break a leg:相手の成功を願い、親しみや励ましを込めて使います。
- good luck:単純に幸運を祈る気持ちを直接的に伝えます。
break a legは特に舞台や試験などの前に、迷信的な意味合いも込めてやんわりと励ます時に使います。good luckは場面を選ばず幅広く使え、より直接的な表現です。