【boa】の意味・使い方・例文 ― scarfとの違い【TOEIC英単語】


🔰 boaの発音と意味

[名詞] ボア(可算)
[名詞] ボアヘビ(可算)

羽や毛でできた首に巻く装飾用の細長いマフラーや、南米などに生息する大型のヘビを指します。文脈によってどちらの意味か判断する必要があります。

この単語はポルトガル語の「boa」(ヘビの一種)に由来し、19世紀に英語に取り入れられました。装飾品としての意味は、ヘビの形状に似ていることから名付けられました。


✏️ boaの例文

【日常英会話】
She wore a pink boa to the party.
 彼女はパーティーにピンクのボアを身につけていました。

A boa can grow very long in the wild.
 ボアヘビは野生でとても長く成長します。

【ビジネス英語】
During the fashion show, the model draped a feather boa around her shoulders to complete her look.
 ファッションショーで、モデルは羽のボアを肩にかけてコーディネートを完成させました。


🎯 TOEICの出題頻度と傾向

  • 難易度:★★☆☆☆
  • 出題パート:Part7(文書問題)

Part7の長文や記事で、ファッションや動物に関する話題で登場することがありますが、頻度は高くありません。


❓ クイズに挑戦!

自然な使い方はどっち?

  1. She wrapped a boa around her neck for the costume party.
  2. He wore a boa on his feet during the meeting.

✅ クイズの答えと解説

  • 正解:1
  • 解説:1は首に巻く装飾品として正しい使い方です。2は足に着用するものではないため不適切です。

少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
思考が整ったときが勝負👇️


🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)

\効率化された学習法/
スタディサプリ ENGLISH

🤔 scarf との違いは?

  • boa:華やかさや装飾性、または大型で存在感のある印象があります。
  • scarf:実用的で防寒目的の印象が強く、日常的な雰囲気があります。

boaは装飾やファッション性が強調されるのに対し、scarfは実用性や日常使いが中心です。


🧩 あわせて覚えたい


📖 できればこれも