【bitterness】の意味・使い方・例文 ― resentmentとの違い【TOEIC英単語】
🔰 bitternessの発音と意味
[名詞] 苦味(不可算)
[名詞] 苦しさ、つらさ(不可算)
[名詞] 憎しみ、恨み(不可算)
苦味やつらさ、心の中の憎しみや恨みなど、ネガティブな感情や状態を表す言葉です。味覚としての「苦さ」だけでなく、人間関係や出来事に対する心の苦しさや不満も指します。
この語は古英語の“biter”に由来し、“-ness”という名詞化の接尾辞が付いています。“biter”は「苦い」という意味を持ち、そこから「苦味」や「つらさ」といった抽象的な意味が派生しました。
✏️ bitternessの例文
【日常英会話】
She felt bitterness after losing the game.
彼女は試合に負けて悔しさを感じました。
There was bitterness in his voice.
彼の声には苦しさがにじんでいました。
【ビジネス英語】
The bitterness between the two departments affected the overall atmosphere of the company.
その2つの部署の間のわだかまりが、会社全体の雰囲気に影響を与えました。
🎯 TOEICの出題頻度と傾向
- 難易度:★★★☆☆
- 出題パート:Part7(文書問題)
Part7の長文読解やメール文で、感情や人間関係の描写として出題されることが多いです。直接的な意味だけでなく、文脈から心情を読み取る問題にも使われます。
❓ クイズに挑戦!
自然な使い方はどっち?
- She spoke with bitterness about her past experiences.
- She spoke with sweetness about her past experiences.
✅ クイズの答えと解説
- 正解:1
- 解説:1は過去の経験について苦しさや恨みを持って話すという意味で正しいです。2は「甘さ」を持って話すという意味になり、文脈に合いません。
少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
思考が冴えてるときに👇️
🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)
🤔 resentment との違いは?
- bitterness:心の中に残る強い苦しさや恨みを表し、感情が長く続く印象があります。
- resentment:心の中でくすぶる恨みや怒りを指し、他人への敵意や不満が強調されます。
bitternessは苦しさや恨みが心に残る状態を広く指しますが、resentmentは特に他人への怒りや不満が強く、対人関係での敵意を表す場面で使われやすいです。