【bear with】の意味・使い方・例文 ― put up withとの違い【TOEIC英単語】
🔰 bear withの発音と意味
[句動詞] 我慢する、辛抱する
相手に少しの間我慢してもらいたいときや、待ってもらいたいときに丁寧に使われる表現です。特に電話やビジネスの場面で「少々お待ちください」と伝えるときによく使われます。
bearは古英語の“beran”(運ぶ、耐える)に由来し、withは前置詞として「〜とともに」という意味を持ちます。bear withで「一緒に耐える」「辛抱する」という意味合いになります。
✏️ bear withの例文
【日常英会話】
Please bear with me while I find your file.
ファイルを探しますので、少々お待ちください。
Can you bear with us for a moment?
少しの間お待ちいただけますか?
【ビジネス英語】
We are experiencing technical difficulties, so please bear with us as we resolve the issue.
技術的な問題が発生しておりますので、解決まで少々お待ちください。
🎯 TOEICの出題頻度と傾向
- 難易度:★★★☆☆
- 出題パート:Part3(会話問題)
電話やカスタマーサービスの会話文で頻出し、丁寧に待ってもらう表現としてよく問われます。
❓ クイズに挑戦!
自然な使い方はどっち?
- She will bear with the heavy box to the office.
- Please bear with me while I check your information.
✅ クイズの答えと解説
- 正解:2
- 解説:2は「少々お待ちください」というbear withの正しい使い方です。1は「重い箱を運ぶ」という意味になり、bear withの本来の意味と異なります。
少し迷ったあなたも、
カンタンだったあなたも、
知識を定着させよう👇️
🚀 今が英語力を伸ばすチャンス! (PR)
🤔 put up with との違いは?
- bear with:相手に丁寧に我慢や辛抱をお願いするやわらかい印象です。
- put up with:不快な状況を仕方なく我慢する、やや消極的な印象です。
bear withは相手に丁寧に辛抱をお願いする際に使い、put up withは不快なことを仕方なく我慢するニュアンスが強いです。