【翻訳】を英語で言い換えると?|TOEIC頻出単語でわかりやすく解説
✏️ 意味と使い分け
translation:翻訳(文章や言葉を他の言語に訳すこと)
最も一般的な表現で、文章や会話など幅広く使えます。
例文:I read the English translation of the Japanese novel.
(私はその日本の小説の英語訳を読みました。)
interpretation:通訳(話し言葉の翻訳)
主に話し言葉の翻訳や、意味の解釈に使います。
例文:She did the interpretation at the international meeting.
(彼女は国際会議で通訳をしました。)
version:訳文・バージョン(翻訳されたもの)
翻訳された「バージョン」や「訳文」を指すときに使います。
例文:This is the French version of the movie.
(これはその映画のフランス語版です。)
rendering:訳文・翻訳(特定の表現や解釈)
文学作品や詩など、特定の表現や解釈を強調したいときに使います。
例文:His rendering of the poem is beautiful.
(彼のその詩の訳は美しいです。)
transliteration:音訳(発音を他の文字で表すこと)
意味ではなく、発音を他の言語の文字で表すときに使います。
例文:‘Sushi’ is a transliteration from Japanese.
(「Sushi」は日本語からの音訳です。)
この違いが分かると伸びます。
学んだ知識をスキルに変えよう👇️