【幽霊】を英語で言い換えると?|TOEIC頻出単語でわかりやすく解説
✏️ 意味と使い分け
ghost:幽霊、亡霊
最も一般的でカジュアルな表現です。怖い話や日常会話でよく使われます。
例文:Some people believe they saw a ghost in the old house.
(何人かの人はその古い家で幽霊を見たと信じています。)
spirit:霊、魂
宗教的・哲学的な文脈や、幽霊よりも抽象的な存在を指すときに使います。
例文:Many cultures believe that the spirit lives on after death.
(多くの文化では、死後も魂が生き続けると信じられています。)
phantom:幻影、幽霊
文学的・幻想的な雰囲気を出したいときに使います。日常会話ではあまり使いません。
例文:The story is about a phantom that haunts the castle.
(その物語はお城に出る幽霊についてです。)
specter:幽霊、亡霊
ややフォーマルで、恐怖や不安を象徴する場合にも使われます。アメリカ英語では“spectre”と綴ることもあります。
例文:The specter of war worried the people.
(戦争の不安が人々を悩ませました。)
poltergeist:騒がしい幽霊
物を動かしたり音を立てたりする、特に騒がしい幽霊を指します。ホラー映画などで使われます。
例文:They thought a poltergeist was making things move in their house.
(彼らは家の中で物が動くのはポルターガイストのせいだと思っていました。)
細かい違いに気づけると強いです 。
学んだ知識をスキルに変えよう👇️